RESEÑA: El Jersei

Como reseñar en castellano, una novela escrita y leída en catalán. Lo normal sería hacer la reseña en catalán, pero me sabe mal que tu que me sigues en el blog y eres castellanoparlante, no entiendas lo mucho que me gustó este libro.

No es la primera vez que reseño en castellano un libro en catalán, en alguna que otra, incluso te traducí las citas. Pero hasta ahí llegó mi osadía, así que te las dejo en catalán. Por evidencia, la palabreja también te la pongo en catalán.

No es el primer libro que leo de Blanca Busquets. Nunca me defrauda. Empecé con La nevada del cucut (La nevada del cuco), una lectura espectacular, el mejor hasta el momento de Busquets.
Tiene ya 10 libros publicados, y sólo 4 de ellos han sido traducidos al castellano por Cruz Rodíguez Juiz. Lamentablemente, El jersei, no.

Ésta fue la segunda novela de Busquets, pero ¿de qué va El jersei?
La abuela nos relata su vida mientras está haciendo un jersei para su nieta. Ella se ha ido a vivir con su hija después de haber sufrido un ictus que la deja sin habla. Pero la abuela escucha, ve, y siente todo lo que pasa a su alrededor. Así se entera que su nieto tiene novio, que su nieta sufre un trastorno alimentario, que su yerno tiene como amante a la mejor amiga de la nieta y que su hija sufre de acoso laboral. Y todo esto no puede decirlo, y ve como todos estan en babia sin saber todo lo que pasa en el seno de su familia. El hecho que sea muda la hace invisible al resto de la familia, entonces solo para ella ven la luz los secretos de los demás.

        ...“La Dolors ha hagut de desfer quatre vegades el que havia fet. D'acord, la primera ha estat perquè no havia calculat bé els punts que havia de minvar. Però les altres tres és perquè s'ha descomptat, perquè és impossible estar pendent del que fa si tot al seu voltant es torna boig.” ...

Y entre punto y punto, nos cuenta su vida, sus amores, su pasión por la filosofia y algo más que no te voy a contar, como tampoco te voy a contar el desenlace. La voz en primera persona va saltando de la realidad a sus propios recuerdos. 

Esta voz en primera persona, ya sea como flujo de pensamiento en esta novela en concreto o bien como discurso indirecto o monólogo interior, es una de las gracias de la
marca Busquets. Como también lo es el ir haciendonos descubrir esa red relacional de personajes que nos llevan a encajar las piezas que recomponen la historia. La autora habitualmente busca un pretexto para unir todas estas piezas, en este libro, el jersey.

Otro punto en común que tienen todas las novelas de Busquets es la SOLEDAD. La misma autora nos confiesa su creencia de que todos estamos solos, sobretodo interiormente, sea buscado o no. La abuela que teje el jersey también está sola, no fisicamente, pero su mudez la aisla del mundo.

        ...“La lluentor d'aquell anell tenia prou força per lluitar contra les males condicions de vida de qualsevol, i contra tota mena de malaties derivades de la misèria.” ...

Personajes femeninos potentes, con historias largas en su haber, componen el cuerpo central de las novelas de la autora. Escribe historias normales, próximas y que a lo mejor no sabemos que queremos leer, pero cuando lo hacemos, nos gustan. Además tienen ese punto de querer seguir para ver qué pasa luego.

Busquets es una autora reconocida por la crítica y traducida a varios idiomas. Es escritora, periodista i filóloga, y además de escribir novelas, trabaja como guionista de las emisoras de Catalunya Ràdio, escribe artículos para Osona.com, y ha trabajado como redactora en Televisió de Catalunya.


LA PALABREJA: engegar-ho tot en orris   
Segons el GRAN DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA:
En l'àmbit de la ramaderia, lloc on hom muny les ovelles i fa el formatge.
ETIMOLOGIA: 
del llatí «horreum» que significa graner. 
CURIOSIDADES: Es una frase feta que vol dir fracassar o perdre alguna cosa. També es fa servir per dir que algun fet ha estat mal conduit. Altres frases fetes que volen dir el mateix serien "Engegar-ho a dida", "Anar-se'n al carall", "Anar-se'n a Can Pistraus", "Fer figa", per no dir-les totes, que en són un munt.
En canvi, si diem "En orri" vol dir a dojo, en gran abundància.

                              Tejer un jersey 

                    como metáfora de construir una vida.

Sólo espero que se traduzca esta novela y las otras de Blanca Busquets, para que todos podais disfrutarla como yo. Así que un toque a la editorial, Grijalbo Narrativa.


Título: El jersei

Autor: Blanca Busquets
EditorialRosa dels Vents
Idioma original: Català
Páginas:  222
Año publicación original: 2006

Comentarios

  1. Leí hace años, 2014 y 2016 respectivamente, La nevada del cuco y Palabras a medias. Me gustaron, pero recuerdo pico. Lo que cuentas de El jersey me atrae mucho. Lástima que la novela no se haya traducido. Esa mujer muda a la que no hacen mucho caso, pero que se entera de todo, me llama la atención mucho.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Pues te agradezco la reseña en castellano, me anoto el libro (qué tierno) y a la autora también.
    Besitos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

SEAMOS SEGUIDORES

RESEÑA: La maldición de Ra

RESEÑA: Matar es facil